Première génération ? Deuxième ? Pour les immigrés et leurs enfants, une question qui a du sens.

  • par

« D’où viens-tu ? »

Les enfants d’immigrés, peut-être ceux qui ont des noms bizarres ou qui ne ressemblent pas à ce que les gens pensent être un Américain « conventionnel » – nous recevons souvent cette question. Peut-être que tout le monde le fait. Mais ils ne reçoivent probablement pas la question suivante.

« Non, d’où viens-tu ? »

Cela arrive parfois lorsque votre réponse à la première question était quelque chose comme « Iowa ». Ce qu’ils veulent vraiment savoir, c’est « quelle est votre origine ethnique ? ». Mais peut-être que cela semble être une question étrangement clinique et intrusive à poser dès le départ. Pourtant, ils veulent savoir. Alors vous répondez quelque chose comme :  » Oh, mes parents viennent d’Inde. « 

Après des années passées à affronter cette même situation encore et encore, vous prenez des décisions conscientes sur la façon dont vous voulez répondre.

Vous pouvez décider de minimiser la gêne et de répondre simplement au premier  » d’où venez-vous ?  » :  » Je viens de l’Iowa, mes parents viennent d’Inde.  » Ou bien, vous pouvez faire le chemin inverse – faire en sorte que l’auteur de la question la pose une deuxième fois pour que tout le monde comprenne bien ce qui se passe – ils veulent savoir ce que vous êtes, d’un point de vue ethnique.

Ceci ne veut pas dire que les gens ont une intention malveillante en posant la question « d’où venez-vous ». Abdul El-Sayed, le nouveau directeur de la santé publique de Détroit, en reçoit beaucoup lorsqu’il prend la parole lors de réunions communautaires.

« Je pense que les gens sont sincèrement curieux ; ils veulent savoir qui est leur interlocuteur », dit-il. « Je pose souvent la question. Et c’est drôle parce que je me sens plus privilégié de demander, parce que la question m’est souvent posée. »

Une autre question populaire que nous posons : « comment vous appelez-vous ? ». Mais la réponse à cette question est plus difficile, et peut-être même plus révélatrice, en raison du désaccord général sur ce que signifie l’expression « première génération ».

Eliza Dushku – la femme fatale chasseuse de vampires de « Buffy contre les vampires » – se dit « deuxième génération », parce que son père était l’enfant né aux États-Unis d’immigrants albanais. Dushku vient de sortir un documentaire, « Dear Albania », sur son voyage de retour dans ce pays, et les racines de son père là-bas.

« Je pense que découvrir qui nous sommes, et d’où nous venons, et comment nous sommes différents, et comment nous sommes semblables – toute cette exploration est ce qui rend la vie intéressante », dit Dushku, qui a joué dans une autre série de Joss Whedon, « Dollhouse », en tant que courtisane qui se transformait en différentes femmes avec différents accents et origines.

Eliza Dushku parle à Rupa Shenoy d’Otherhood de la découverte de son héritage albanais.

Crédit :

Kimberly Ring Allen

Les Albanais ont tendu la main à Dushku lorsqu’elle est devenue célèbre. Elle en a appris davantage sur la culture albanaise, et a réalisé à quel point elle parlait à ses propres croyances et à son esprit. Aujourd’hui, Dushku revendique fièrement la culture albanaise.

Mais, selon les universitaires, elle n’est pas de « deuxième génération ».

Ce terme, et d’autres mots que nous utilisons encore pour décrire les immigrants, leurs enfants et leurs petits-enfants, ont été créés par des sociologues il y a plus d’un siècle. Van C. Tran, un professeur de l’université Columbia dont les recherches portent sur les immigrants d’après 1965 et leurs enfants, m’a indiqué leurs définitions correctes. La « première génération » désigne les personnes qui viennent dans ce pays et deviennent américaines, dit-il. La deuxième génération est celle de leurs enfants nés américains, et ainsi de suite.

Et, selon ce que dit Tran, Dushku suit le modèle que les universitaires ont reconnu dans les première, deuxième et troisième générations d’Américains issus de la vague d’immigration il y a un siècle. Les premières générations, les grands-parents de Dushku, ont essayé de se fondre dans la masse. La deuxième génération, celle de son père, a fait de même. Dushku dit qu’il n’en parlait simplement pas beaucoup.

La troisième génération – Dushku elle-même – découvre ses racines, récupère ce qu’elle peut et revendique fièrement la culture.

Relié : Le long chemin qui mène du statut de « différent » à celui de modèle

Mais Van Tran soutient que ce n’est pas ainsi que cela se passe pour les membres des première et deuxième générations contemporaines aux États-Unis. La première génération retourne dans son pays d’origine, et y emmène ses enfants. Ces enfants sont les premiers à grandir dans des cultures multiples, à faire des voyages d’été ou d’hiver à l’autre bout du monde et à vivre une réalité très différente.

« Et, dit Van Tran, cela rend plus probable la persistance de la matière première des différences culturelles. »

C’est peut-être pour cela que Dushku demande : « Qu’est-ce qui est américain maintenant ? »

Sa conclusion : « L’Amérique est maintenant tellement de cultures différentes ».

Otherhood est un podcast sur les personnes qui sont arrivées aux États-Unis en tant qu’enfants ou qui sont les enfants d’immigrants. Partagez vos pensées et vos idées @OtherhoodPod. Y a-t-il une question à laquelle vous vouliez qu’on réponde dans cette histoire, autre que les futilités de « Buffy le vampire » ? Faites-le savoir à Rupa Shenoy. Abonnez-vous au podcast d’Otherhood ici.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *