Qué vs Cuál – Quand utiliser  » quoi  » et  » lequel  » en espagnol

  • par

Les mots interrogatifs espagnols tels que quién, cuándo et dónde se traduisent simplement et sans problème entre l’anglais et l’espagnol, ce qui n’est pas le cas de qué vs cuál.

De façon compréhensible, qué et cuál représentent un défi parce que leurs équivalents anglais  » what  » et  » which  » ne sont pas simples non plus.

Devriez-vous demander :

Quel livre lisez-vous ?

Ou,

Quel livre lisez-vous ?

Tout comme l’anglais, l’espagnol passe de ces deux mots questions de manière pas si évidente.

Dans ce billet, vous apprendrez tout ce que vous devez savoir sur qué vs cuál, y compris comment poser des questions sur les options et comment poser des questions sur les définitions.

Version imprimable : Téléchargez cette version PDF des règles de qué vs cuál pour l’utiliser comme référence d’étude.

Un aperçu de qué vs cuál

Si vous voulez apprendre à utiliser correctement qué et cuál en espagnol, vous devez d’abord cesser de considérer ces deux mots de questions espagnols comme la traduction de ‘quoi ?’ et ‘lequel ?’.

Vous finirez probablement par tourner en rond si vous essayez de traduire directement ces mots interrogatifs anglais. Et, vous risquez même de passer du temps inutile à réfléchir à l’utilisation correcte de ‘what?’ et ‘which?’ en anglais.

Au lieu de cela, vous serez beaucoup mieux si vous pensez à qué et cuál dans des combinaisons de phrases avec soit un verbe, un nom ou une préposition.

Ce que cela signifie, c’est que vous avez maintenant plus de choses à mémoriser. Mais, la bonne nouvelle, c’est qu’il n’y a que 6 phrases que vous devez connaître.

De plus, toute question que vous pourriez éventuellement vouloir poser en espagnol autour d’options ou de définitions pourrait entrer dans l’une de ces 6 phrases de questions.

Les 6 phrases sont :

¿Qué es…?
¿Cuál es… ?
¿Cuál de…?
¿Qué (sustantivo)…?
¿Qué (verbo)…?
¿Cuál (verbo)… ?

Dans les derniers exemples, ‘(verbo)’ représente un verbe conjugué et ‘(sustantivo)’ représente n’importe quel nom espagnol que vous pouvez vouloir utiliser dans votre question.

Maintenant, au lieu de traduire ‘quoi ?’ et ‘lequel ?’, il vous suffit de choisir entre l’une des phrases interrogatives ci-dessus.

Notez que nous voyons les étudiants de nos cours d’espagnol faire le plus d’erreurs avec les deuxième et quatrième constructions (j’expliquerai pourquoi dans les sections correspondantes ci-dessous).

Regardons chaque phrase interrogative plus en détail.

Phrase interrogative 1 – ¿Qué es…?

La première chose que vous devez vous demander : cherchez-vous la définition d’un mot ou d’une expression ?

Si c’est le cas, vous aurez besoin de cette première phrase interrogative.

Pensez que ¿Qué es… ? revient à demander « Quelle est la définition de… ? ».

Par exemple :

Anglais : Quelle est (la définition de) un pays?
Espanõl : ¿Qué es un país?

Anglais : Quelle est (la définition de) un nom de famille?
Español : ¿Qué es un apellido?

Anglais : Quelle est (la définition de) une phrase?
Español : ¿Qué es una oración?

Si vous pensez que la réponse à votre question se trouve dans un dictionnaire, commencez votre question par ¿Qué es… ?

Phrase interrogative 2 – ¿Cuál es…?

Si votre question n’est pas liée à la définition d’une idée ou d’un concept mais qu’elle pourrait plutôt avoir une variété de réponses, vous pourriez avoir besoin de cette deuxième phrase interrogative.

En fait, ¿Cuál es… ? devrait être l’une de vos questions à privilégier pour poser des questions sur tout ce pour quoi plus d’une réponse est possible.

De plus, vous avez toujours besoin de cette construction même lorsqu’on a l’impression qu’il n’y a qu’une seule réponse, comme demander le nom de quelqu’un.

Par exemple, ceci n’est pas correct:

Anglais : What is your name?
Español : ¿Qué es tu nombre ? ⊗

Si vous voulez demander le nom de quelqu’un en utilisant une construction où vous devez décider entre qué vs cuál, vous devez utiliser cuál.

Anglais : Quel est ton nom ?
Español : ¿Cuál es tu nombre?

Bien sûr, vous pouvez également demander le nom de quelqu’un en utilisant un verbe réfléchi en combinaison avec cómo.

Comme je l’ai mentionné précédemment, nous voyons beaucoup d’étudiants espagnols faire des erreurs avec cette construction. C’est parce que :

  1. Il est vraiment tentant de traduire  » What is… ?  » par ¿Qué es… ?.
  2. Il y a beaucoup de questions en anglais qui commencent par  » What is… ? » auxquelles vous pouvez répondre avec un certain nombre d’options possibles.

Voici quelques autres exemples:

Anglais : Quelle est ta couleur préférée ?
Español : ¿Cuál es tu color favorito?

Anglais : Quel est le plan pour ce week-end ?
Español : ¿Cuál es el plan este fin de semana?

En plus de ¿Cuál es… ?, vous pouvez également demander des options au pluriel en utilisant ¿Cuáles son… ? Par exemple,

Anglais : Quelles sont tes chaussures ?
Español : ¿Cuáles son tus zapatos?

Anglais : Quels sont vos meilleurs souvenirs du voyage?
Español : ¿Cuáles son tus recuerdos favoritos del viaje?

Notez que dans ces deux derniers exemples, nous avons un ‘what’ et un ‘which’ en anglais qui deviennent cuáles en espagnol.

Phrase interrogative 3 – ¿Cuál de… ?

Cette troisième phrase interrogative est beaucoup plus évidente que les deux précédentes et est beaucoup plus facile à traduire entre l’anglais et l’espagnol.

Vous utilisez ¿Cuál de… ? lorsque vous voulez demander « lequel de… (ces options)… ? ».

Par exemple:

Anglais : Lequel de vos frères et sœurs est le plus grand ?
Español : ¿Cuál de tus hermanos es el más alto?

Anglais : Lequel de ces tableaux préférez-vous ?
Español : ¿Cuál de estas pinturas prefieres?

Anglais : Laquelle de ces voitures est la vôtre?
Español : ¿Cuál de los coches es el tuyo?

Si vous vous attendez à ce que la question ait plus d’une réponse, vous pouvez également utiliser cette structure avec cuáles comme suit :

Anglais : Lesquels de tes amis connaissent l’espagnol ?
Español : ¿Cuáles de tus amigos saben español?

Anglais : Lequel de tes cousins est allé à ton mariage ?
Español : ¿Cuáles de tus primas fueron a tu boda?

Notez qu’avec ces deux derniers exemples, les verbes conjugués correspondent à cuáles au pluriel (ellos / ellas).

Phrase interrogative 4 – ¿Qué (sustantivo)… ?

Cette quatrième phrase semble présenter plus de problèmes que les autres.

En anglais, on peut poser des questions comme :

Quel livre préférez-vous ?
Quelle option voulez-vous ?
Quel restaurant a la meilleure nourriture ?

Toutes ces questions doivent avoir un qué en espagnol.

La règle est la suivante : si vous faites immédiatement suivre un mot d’interrogation d’un nom, le mot d’interrogation en espagnol doit être qué.

C’est pourquoi il est bien mieux de penser à ¿Qué (sustantivo)… ? que d’essayer de traduire directement ‘which?’.

Les questions anglaises ci-dessus en espagnol sont:

Anglais : Quel livre préférez-vous ?
Español : ¿Qué libro prefieres?

Anglais : Quelle option voulez-vous ?
Español : ¿Qué opción quieres?

Anglais : Quel restaurant a la meilleure nourriture?
Español : ¿Qué restaurante tiene la mejor comida?

Phrase interrogative 5 – ¿Qué (verbo)…?

Vous avez besoin de cette phrase interrogative chaque fois que vous voulez faire suivre un mot interrogatif par un verbe conjugué et qu’il n’y a pas un ensemble discret de choix devant vous.

Si vous voulez demander ce qui s’est passé, ce que quelqu’un veut, ce que quelqu’un fait ou ce que quelqu’un veut faire, etc, vous aurez besoin de cette phrase.

Le choix entre cette phrase et la dernière phrase en espagnol est beaucoup plus proche de la considération que vous devez faire pour décider entre  » what  » et  » which  » en anglais.

S’il y a un grand éventail d’options, allez-y avec ¿Qué (verbo)… ?.

Par exemple:

Anglais : Qu’avez-vous fait pendant le week-end?
Español : ¿Qué hiciste el fin de semana?

Anglais : Qu’est-ce que tu veux faire cet après-midi?
Español : ¿Qué quieres hacer esta tarde?

Anglais : Qu’avez-vous pris au petit-déjeuner?
Español : ¿Qué has desayunado?

Comme vous pouvez le voir, les réponses à ces questions pourraient varier parmi toute une liste de réponses possibles, dont aucune ne pourrait être un choix discret entre 1, 2 ou 3.

Formule 6 – ¿Cuál (verbo)… ?

Contrairement à la phrase précédente, si vous avez un petit ensemble de choses à choisir, et que vous savez grâce au contexte ce que vous choisissez, alors vous aurez besoin de cette dernière phrase.

Le contexte compte ici ! En d’autres termes, vous ne pouvez utiliser cette phrase interrogative que si elle est liée à une affirmation précédente.

Pour revenir à une phrase précédente, imaginez que vous avez 3 livres à proposer à quelqu’un, vous pourriez lui demander quel livre il veut en utilisant la phrase interrogative 3 comme suit :

Anglais : Lequel de ces trois livres voulez-vous ?
Español : ¿Cuál de estos tres libros quieres?

Ou, vous pouvez utiliser cette dernière phrase interrogative 6 en indiquant d’abord quelque chose sur l’éventail de livres, puis en posant une question liée au choix. Par exemple :

Anglais : J’ai trois livres. Lequel (un) voulez-vous ?
Español : Tengo tres libros. ¿Cuál quieres?

Comme vous pouvez le voir dans cet exemple, la meilleure traduction de ¿Cuál (verbo)… ? est « lequel (verbe conjugué)… ? ».

Avec cette dernière phrase, essayez de toujours penser « lequel ? ». Par exemple, « lequel est-ce que je veux ? », « lequel est le meilleur », « lesquels avons-nous besoin ? ».

Voici d’autres exemples espagnols:

Anglais : Il y a deux films à l’affiche au cinéma ce soir. Lequel (un) préférez-vous regarder?
Español : Hay dos películas en el cine esta noche. ¿Cuál prefieres ver?

Anglais : Je ne sais pas si je veux faire une soupe de légumes ou une soupe de poisson pour le dîner. Laquelle (celle) te fait envie ?
Español : No sé si quiero hacer sopa de verduras o sopa de pescado para la cena. ¿Cuál te apetece?

Anglais : Il nous reste quatre desserts. Lesquels (ceux) n’avez-vous pas essayés?
Español : Nos quedan cuatro postres. ¿Cuáles no has probado?

Votre tour

Le choix entre  » what  » et  » which  » donne parfois lieu à une discussion amusante en anglais. En revanche, les règles de qué vs cuál sont plus simplement définies en espagnol par l’ensemble des phrases ci-dessus.

Il faudra peut-être un peu de temps pour s’y habituer, mais si vous vous souvenez des phrases de ce billet, vous serez en mesure d’éviter toute erreur avec qué vs cuál.

Je vous suggère de prendre une phrase de ce post et de l’utiliser aussi souvent que vous le pouvez, puis de revenir, d’en choisir une autre et de recommencer.

Si vous avez aimé cette astuce, vous pouvez recevoir d’autres astuces comme celle-ci dans votre boîte de réception chaque semaine, veuillez vous inscrire à notre newsletter « Español de la Semana » ici.

Comment utiliser autrement qué vs cuál dans une question en espagnol ?

.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *