Comment appelez-vous l’être aimé ? Une partie importante du processus de tomber amoureux consiste à créer notre propre petit monde, et notre langue joue un rôle important à cet égard. Lorsque nous nous rencontrons et que nous tombons amoureux, un tout nouveau langage se développe, fait de jeux de mots et de noms idiots que personne d’autre que le couple heureux ne comprend. Cette nouvelle langue créative aide à créer un lien unique et nous rapproche les uns des autres.
La langue a le pouvoir de transmettre toutes nos émotions, et quand il s’agit d’amour, il y a souvent beaucoup de choses que nous voulons exprimer. Il n’est donc pas surprenant de constater que la langue anglaise regorge de mots d’affection – des mots que les gens utilisent tous les jours dans les conversations avec les personnes qu’ils aiment, que ce soit la famille, les amis ou cette personne spéciale.
En Grande-Bretagne, vous trouverez souvent des termes d’affection utilisés de manière décontractée entre étrangers – le type qui travaille chez le marchand de journaux, la femme qui travaille dans la boulangerie, ou le chauffeur de taxi qui vous emmène à la gare – cela peut vous surprendre, mais ils utiliseront souvent des termes d’affection comme une sorte de salutation décontractée et amicale – cela ne signifie pas qu’ils sont amoureux de vous, ils essaient juste d’être gentils !
Donc ici, nous allons jeter un coup d’œil à certains des plus courants, afin que vous puissiez les ajouter à vos propres conversations et comprendre ce que les Britanniques veulent dire quand ils les utilisent.
Love/luv
Le terme love en Grande-Bretagne est souvent écrit comme luv, et il est utilisé simplement comme un titre la plupart du temps. Par exemple, si une femme croise un homme dans la rue, il peut lui dire « Regarde où tu vas, luv ! ». De même, si vous entrez dans un café, que vous soyez un homme ou une femme, la serveuse pourrait vous demander « Qu’est-ce que tu prends, chérie ? ». C’est un mot qui est plus souvent utilisé pour s’adresser aux étrangers parmi les classes ouvrières et moyennes et pas typiquement parmi les classes supérieures.
Parce que l’amour est utilisé régulièrement dans la conversation de tous les jours, il est très facile de transférer à travers quand on parle à un partenaire, donc beaucoup de partenaires vont appeler leur bien-aimé amour, généralement à la fin des phrases – » Comment était ta journée, amour ? », » Bonjour, amour, veux-tu une tasse de thé ? «
Honey/hun
Encore un mot qui a tendance à être légèrement raccourci dans l’usage courant – cela arrive souvent avec les termes d’affection. Honey est un mot qui est typiquement utilisé entre couples, mais rarement par des inconnus. Il est beaucoup plus courant d’entendre le mot hun utilisé lorsque quelqu’un que vous ne connaissez pas vous parle, un peu comme luv – « what can I get you, hun ? »
Il n’est pas rare de trouver des mots relatifs aux aliments sucrés utilisés comme termes d’affection, comme sugar and honey pie. On retrouve cela dans les langues du monde entier, comme terron de azucar (sugarlump) en Espagne, par exemple.
Sweetheart
Autre terme qui implique la douceur, sweetheart est utilisé comme terme d’affection entre proches et aussi comme terme familier d’adresse, comme dans hun ou luv. Son origine remonte au 13e siècle, où il provient du moyen anglais swete hert. À l’époque, les médecins connaissant mal le cœur et le système circulatoire, des mots figuratifs étaient associés au cœur pour décrire la personnalité des gens, comme « heavy-hearted », « light-hearted » ou « cold-hearted ». Comme l’amour nous donne le vertige, notre cœur bat souvent plus vite, et c’est ainsi que le terme swete hert est apparu pour désigner un cœur qui bat vite. Le terme a lentement évolué vers le terme sweetheart – souvent utilisé pour s’adresser à quelqu’un qui fait palpiter votre cœur.
Dear/dearie
C’est un autre ancien terme d’affection, qui remonte au moins au début du 14e siècle. Il vient du vieil anglais deore qui signifie précieux, précieux, coûteux, aimé, bien-aimé. On pense qu’il s’agit d’un raccourci de dear one, qui est utilisé comme terme d’affection pour commencer des lettres depuis les années 1500. Aujourd’hui, il est typiquement utilisé par des couples plus âgés – pas autant par les jeunes, et c’est un autre terme que vous trouvez parfois utilisé par des étrangers aussi – « Que puis-je te prendre dans le menu, chérie ? »
Darling
Darling est un mot qui traverse vraiment les frontières de classe. Il est utilisé comme terme d’affection par les classes supérieures – « Je t’aime, chérie », jusqu’au chauffeur de taxi dans la rue – « Où vas-tu, chérie ? ». Il se trouve que ce terme d’affection est en réalité une reprise de dear, du vieil anglais deorling, devenu deyrling au cours des années 1500, et finalement darling.
Babe/baby
C’est l’un des termes d’affection les plus courants dans le monde entier, et il y a une très bonne raison à cela. Les êtres chers et les bébés ont tendance à susciter le même type d’émotions en nous – nous voulons les soigner, les aimer et les protéger – nous les considérons comme précieux. C’est ainsi que le mot « baby » a commencé à être utilisé pour les amoureux, notamment aux États-Unis. Babe est simplement un raccourci de baby et est entendu beaucoup plus couramment en Grande-Bretagne aujourd’hui. Appeler une femme « baby » peut être considéré comme condescendant, à moins que ce ne soit utilisé de manière comique ou ludique. Contrairement au reste des mots ci-dessus, babe et baby ont tous deux tendance à n’être utilisés que par des couples et non par des étrangers.
Termes d’affection régionaux
Ces termes sont courants dans certaines régions du pays et vous ne les entendrez souvent que dans certaines parties du Royaume-Uni.
- Hen – Rendez-vous à Glasgow en Écosse et, si vous êtes une femme, on vous appellera ainsi tout le temps – » Sel et vinaigre sur votre poisson et vos frites, hen ? »
- Duck/me duck – Autre exemple de terme d’affection basé sur les oiseaux, c’est celui que vous entendrez autour des Midlands d’Angleterre, généralement lorsqu’un homme s’adresse à une femme ou qu’une femme s’adresse à un homme – » Alright, me duck ? «
- Pet – Voyez comment les Britanniques aiment utiliser les animaux comme termes d’affection. Appeler quelqu’un pet ne signifie pas que vous pensez qu’il est votre petit chien de salon, c’est une façon typique de terminer une salutation à quelqu’un dans le nord-est de l’Angleterre – « How you doing, pet ? »
- Mon amant – Ne soyez pas alarmé si vous êtes dans le sud-ouest de l’Angleterre et que quelqu’un vous appelle ainsi. Cela ne signifie pas qu’ils veulent vous prendre dans leur lit ! C’est un terme d’affection et de salutation courant dans cette région, donc même le laitier pourrait vous saluer avec un « Good mornin’ , me lover ! »
- Babes – Si vous êtes dans l’Essex (juste à l’est de Londres), vous entendrez tout le temps cette expression à la fin des phrases – « Fancy going into town, babes ? ». »
- Boyo – Généralement, la plupart de ces termes d’affection sont utilisés pour s’adresser aux femmes, mais ce terme gallois est principalement utilisé entre hommes, de la même manière que mate ou pal – « Alright, boyo ? What you been up to ? »
- Princesse/trésor/beautiful – Avez-vous déjà rencontré un Cockney ? La langue de l’est de Londres, typiquement de la classe ouvrière, si vous êtes une femme à l’arrière d’un taxi noir de Londres, les chances sont que vous avez été appelé un de ces. L’utilisation de ces mots peut sembler assez condescendante, mais ils sont destinés à une manière amicale, affectueuse, pas vraiment destinée à offenser – « Lovely chattin’ to ya, princess ! »
Envie de faire un quiz pour tester votre anglais des rencontres ? Rendez-vous sur les Quiz gratuits d’anglais des rencontres que nous avons préparés pour vous.
.