13 Parole ed espressioni slang portoricane da conoscere (include l’audio)

Puerto Rico ha le sue parole e frasi che rendono unico il suo modo di parlare. Se mescoli lo spagnolo con l’inglese, l’accento caraibico e alcune influenze indigene e africane, cosa ottieni? Ecco alcune parole e frasi che distinguono Porto Rico dal resto dell’America Latina.

Alla fine di questo post, assicuratevi di guardare un video in cui un doppiatore portoricano che appare in Gritty Spanish recita le parole gergali in una frase reale. Buon divertimento!

Ricordatevi di fare il quiz sullo slang portoricano alla fine di questo articolo!

1. Al garete

Quando qualcosa è andato storto, i portoricani dicono che “se fue al garete”, ma possono anche usare questa espressione per dire a qualcuno di smettere di infastidirlo, dicendogli “vete al garete”.

A quanto pare e secondo il Dizionario della Reale Accademia Spagnola della Lingua, la parola “garete” deriva dalla costruzione francese “être égaré”, il cui significato è “andare fuori strada”.

Il suo uso cominciò ad essere nautico, essendo usato per indicare che una barca andava alla deriva, senza direzione né governo, in balia dei venti e delle correnti marine; Evolvendosi all’uso attuale di tale espressione. Attualmente a Porto Rico, si usa principalmente per dire che qualcosa o qualcuno è alla deriva o senza meta.

Esempi:

“El negocio está quebrado porque lo has manejado al garete, a lo loco.”
“Il business è rotto perché lo hai gestito in modo selvaggio, come un pazzo.”

“Deberías calmarte, estas descontrolado, bien al garete.”
“Dovresti calmarti, sei fuori controllo, davvero pazzo.”

Slang ed espressioni portoricane usate nella Vecchia San Juan

Slang ed espressioni portoricane usate nella Vecchia San Juan
2. Bregar

Questo è lo slang più usato nella Vecchia San Juan. Bregar

Questo è il verbo per “lottare”.

Questa parola è usata in diversi paesi latinoamericani con diversi significati, tuttavia, a Porto Rico è usata frequentemente e significa lavorare in un compito, fare qualcosa con sforzo e dedizione.

Esempi:

“Ya empezó el día, hay que salir a bregar para ganarse los chavos.”
“La giornata è già iniziata, dobbiamo uscire e lavorare sodo per guadagnare i soldi.”

“Estoy en los exámenes finales, tengo que bregar duro para sacar buenas notas.”
“Sono agli esami finali, devo studiare molto per ottenere buoni voti.”

3. Chavos

Letteralmente, significa “bambini, ragazzi, giovani uomini”. Anche se il significato di “chavos” nella maggior parte dei paesi ispanici è “ragazzi” o “giovani uomini”, a Porto Rico è usato per nominare il denaro.

Esempi:

“Oye, ¿Qué pasó con los chavos que te presté? ¿Cuándo me los pagas?”
“Ehi, cosa è successo con i soldi che ti ho prestato? Quando mi pagherai?”

“Ese carro esta de paquete, debe costar unos cuantos chavos.”
“Quella macchina è nuova di zecca, deve costare dei soldi.”

Slang portoricano dritto per le strade di Puerto Rico

Slang portoricano dritto per le strade di Puerto Rico

4. Dame un break

Misto dello spagnolo “dame” che significa “dammi” e l’inglese “break”. I portoricani lo usano per chiedere una pausa, un’opportunità, una pausa, tra gli altri.

Esempi:

“Hermano tenemos dos horas caminando, estoy cansado, dame un break; un minuto para recuperarme.”
“Fratello, stiamo camminando da due ore, sono stanco, dammi una pausa; un minuto per recuperare.”

“Oye yo sé que te debo el dinero, pero por favor dame un break, este mes te pago.”
“Hey so che ti devo dei soldi, ma dammi una pausa, questo mese ti pago.”

5. Revolú

Significa “Rivolta”. In Porto Rico, è usato per descrivere situazioni come: Disordine, baccano, un casino, una confusione, un pandemonio, una forte confusione, un disastro, ecc…

Si usa questa parola per descrivere una situazione problematica, confusa o disordinata.

Esempi:

“Anoche en la fiesta estaba todo bien cuando de repente un borracho armó el revolú.”
“Ieri sera alla festa tutto andava bene quando improvvisamente un tizio ubriaco ha iniziato una confusione.”

“Había una rebaja en el mall y la gente se volvió loca, hicieron tremendo revolú.”
“C’era uno sconto al centro commerciale e la gente è impazzita, hanno fatto un gran casino.”

Mastering Puerto Rican Spanish Slang With Gritty Spanish

Mastering Puerto Rican Spanish Slang With Gritty Spanish

6. Janguear

Questa parola deriva dall’inglese “hang out” e per i portoricani significa fare una passeggiata, divertirsi in gruppo o in coppia.

Esempi:

“Esta tarde no tengo nada que hacer, creo que iré un rato a janguear al parque.”
“Non ho niente da fare questo pomeriggio, penso che andrò al parco per un po’.”

“El fin de semana pasado me fui a janguear con el corillo a la discoteca.”
“Lo scorso fine settimana sono andato a uscire con la banda al club.”

7. Mamey

Il “mamey” è un albero che cresce fino a 15 metri di altezza, con fiori bianchi e profumati, e frutti quasi rotondi, di circa 15 centimetri di diametro, con una corteccia sottile e flessibile che si toglie con facilità. Ha polpa gialla, aromatica e saporita, e uno o due semi a forma di rene di montone.

D’altra parte, la parola “mamey” può riferirsi a un lavoro redditizio e facile da fare. Da qui il detto “hartarse de mamey”, che non è altro che approfittare dei benefici. Per quanto riguarda “viviendo del mamey”, si definisce come vivere del bilancio dello Stato, del pubblico impiego, vivere la storia, un buon reddito o un lavoro facile.

C’è anche il detto “con la boca es un mamey”, che si riferisce alla cosa che, apparentemente, è facile, ma non lo è. Cioè, una cosa che è più facile a dirsi che a farsi.

8. Corillo

In Porto Rico “corillo” significa gruppo di persone o amici.

Esempi:

“Anoche estaba aburrido y me fui de fiesta con el corillo.”
“Ieri sera ero annoiato e sono andato a fare festa con il gruppo.”

“Te crees muy valiente porque andas con un corillo, pero en algún momento estarás solo.”
“Pensi di essere un duro perché vai in giro con una banda, ma ad un certo punto sarai da solo.”

Puerto Rican Slang From the Streets Of Puerto Rico

Puerto Rican Slang From the Streets Of Puerto Rico

9. Guillao ‘/ Guilla’

“Guillao” significa qualcuno che è arrogante, una persona che finge di essere qualcosa o qualcuno che non è, una persona presuntuosa, qualcuno che si vanta costantemente.

Esempio:

“Ese tipo esta guillao’ de sabelotodo pero vas a ver cómo le quito el guille que tiene.”
“Quel tipo pensa di essere un furbo, ma vedrai come gli tolgo quell’atteggiamento che ha.”

“La vecina anda guilla’ de inocente, pero ya sé que fue ella quien se robó mi periódico.”
“La ragazza della porta accanto si mostra innocente, ma io so che è stata lei a rubare il mio giornale.”

10. Babilla

Coraggio, audacia, chi non ha paura e affronta chiunque, ha un “baba” che lo rende agile; “babilloso” è colui che ha “babilla”.

Esempi:

“¿Tienes babilla para lanzarte en paracaídas?”
“Hai coraggio per fare skydive?”

“Anoche intentaron asaltar a Raymond y el muy “babilloso” se enfrentó a los ladrones y los sometió a todos.”
“Ieri sera hanno cercato di rapinare Raymond, il ragazzo molto “cattivo” ha affrontato i rapinatori e li ha battuti tutti.”

11. Gata

Il significato letterale è “Gatta”.

Nel linguaggio colloquiale di Puerto Rico “gata” è usato come sinonimo di donna sexy e attraente.

Esempi:

“Anoche salí con unas gatas que parecían modelos.”
“Ieri sera sono uscito con alcune ragazze che sembravano modelle”

“Este fin de semana me voy a acicalar y prepararme pa’ las gatas.”
“Questo fine settimana mi sposo e mi preparo per le ragazze.”

Come usare lo slang portoricano a Porto Rico

Come usare lo slang portoricano a Porto Rico
12. Boricua

. Boricua

Un Boricua è quel portoricano che è nato sull’isola di Porto Rico. I portoricani la cui famiglia risiede sull’isola solo da una o due generazioni non sono considerati boricuas (anche se portoricani). La maggior parte dei portoricani attualmente residenti a New York negli Stati Uniti, appartengono a famiglie boricane.

Esempi:

“Jennifer López nació en Nueva York, así que no es boricua.”
“Jennifer Lopez è nata a New York, quindi non è boricua.”

“Ricky Martin, ese si es un boricua de cora’ (cora’ è l’abbreviazione di ‘corazón’).”
“Ricky Martin, quello è un vero boricua.”

13. Papi

La traduzione letterale è, “papà”.

Molto usato in Porto Rico, non necessariamente per riferirsi ai genitori ma come modo di dire compagno, amico, partner, ecc. Dalle donne agli uomini o tra uomini se sono amici (e molte altre situazioni). I loro usi sono molteplici a seconda del contesto.

Esempi:

Tra uomini amici:

Oye papi hace tiempo que no te veía, ¿cómo estás?”
“Hey mate long time I haven’t seen you, how are you doing?”

Da donna a uomo:

Papi me encantaría salir contigo esta noche, ¿A dónde me vas a llevar?”
“Baby I would love to go out tonight, where you gon take me?”

I portoricani hanno un sacco di espressioni che solo loro possono capire e non garantiamo che sarai un esperto, ma almeno dopo aver letto questo articolo, ci saranno meno parole che non capirai.

Ecco il video di ogni frase di esempio ripetuta da un portoricano autentico che appare nelle storie di spagnolo grintoso!

Fai il quiz di slang spagnolo!

Gritty Spanish Blog Quiz - Quiz a scelta multipla su Gritty Spanish

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *