13 Palavras e Expressões de Gíria Porto Riquenha que Deve Conhecer (Inclui Áudio)

Puerto Rico tem as suas próprias palavras e frases que tornam a sua maneira de falar única. Se misturar espanhol com sotaque inglês, caribenho e algumas influências indígenas e africanas, o que tem? Espanhol porto-riquenho.

Então, aqui estão algumas palavras e frases que distinguem Porto Rico do resto da América Latina.

No final deste post, não deixe de ver um vídeo que tem um actor de voz porto-riquenho que aparece em espanhol grisalho recitando as palavras da gíria numa frase real. Divirtam-se!

Lembrem-se de fazer o Teste sobre Gíria de Relações Públicas no final deste artigo!

1. Al garete

Quando algo correu mal, os porto-riquenhos dizem que “se fue al garete”, mas também podem usar esta expressão para dizer a alguém que pare de os aborrecer, dizendo-lhe “vete al garete”.

Aparentemente e de acordo com o Dicionário da Real Academia Espanhola de Línguas, a palavra “garete” vem da construção francesa “être égaré”, cujo significado é “desviar-se”.

O uso da palavra “égaré” começou a ser náutico, sendo usada para indicar que um barco se desviou, sem direcção ou governo, à mercê dos ventos e das correntes marinhas; evoluindo para o uso efectivo de tal expressão. Actualmente em Porto Rico, é usado principalmente para dizer que algo ou alguém anda à deriva ou sem rumo.

Exemplos:

“El negocio está quebrado porque lo tem manejado al garete, a lo loco”
“O negócio está quebrado porque o geriu de forma selvagem, como uma loucura.”

“Deberías calmarte, estas descontrolado, bien al garete”
“Devia acalmar-se, está descontrolado, realmente louco.”

Puerto Rican Slang And Expressesions used in Old San Juan

Puerto Rican Slang And Expressesions used in Old San Juan

2. Bregar

Este é o verbo para “luta”.

Esta palavra é usada em vários países latino-americanos com diferentes significados, contudo, em Porto Rico é usada frequentemente e significa trabalhar numa tarefa, fazer algo com esforço e dedicação.

Exemplos:

“Ya empezó el día, hay que salir a bregar para ganarse los chavos.”
“O dia já começou, temos de sair e trabalhar arduamente para ganhar o dinheiro”

“Estoy en los exámenes finales, tengo que bregar duro para sacar buenas notas”
“Estou nos exames finais, tenho de estudar muito para obter boas notas”

3. Chavos

Literalmente, significa, “miúdos, rapazes, jovens homens”. Embora o significado de “chavos” na maioria dos países hispânicos seja “rapazes” ou “homens jovens”, em Porto Rico é usado para nomear dinheiro.

Exemplos:

“Oye, ¿Qué pasó con los chavos que te presté? ¿Cuándo me los pagas?”
“Hey, o que aconteceu com o dinheiro que te emprestei? Quando é que me vais pagar?”

“Ese carro esta de paquete, debe costar unos cuantos chavos”
“Esse carro é novo em folha, deve custar algum dinheiro.”

Puerto Rican Slang Straight out the streets of Puerto Rico

Puerto Rican Slang Straight out the streets of Puerto Rico

4. Dame un break

Mix do espanhol “dame” que significa “dá-me” e o inglês “break”. Os porto-riquenhos usam-no para pedir uma pausa, uma oportunidade, uma pausa, entre outros.

Exemplos:

“Hermano tenemos dos horas caminando, estoy cansado, dame un break; un minuto para recuperarme.”br>”Mano, estamos a caminhar há duas horas, estou cansado, dá-me um minuto para recuperarme; un minuto para recuperarme.”

“Oye yo sé que te debo el dinero, pero por favor dame un break, este mes te pago”
“Hey sei que te devo dinheiro, mas dá-me um minuto para recuperarme, este mês pagar-te-ei”

5. Revolú

Isto significa, “Revolta”. Em Porto Rico, é usado para descrever situações como: Desordem, barulho, confusão, confusão, pandemónio, tumulto, desastre, etc…

Utiliza-se esta palavra para descrever uma situação problemática, confusa ou desordenada.

Exemplos:

“Anoche en la fiesta estaba todo bien cuando de repente un borracho armó el revolú”
“Ontem à noite, na festa, tudo estava bem quando de repente um bêbado começou uma confusão.”

“Había una rebaja en el mall y la gente se volvió loca, hicieron tremendo revolú”
“Houve um desconto no centro comercial e as pessoas enlouqueceram, fizeram uma grande confusão.”

Mastering Puerto Rican Spanish Slang With Gritty Spanish

Mastering Puerto Rican Spanish Slang With Gritty Spanish

6. Janguear

Esta palavra vem do inglês “hang out” e para os porto-riquenhos significa ir dar um passeio, divertir-se num grupo ou num casal.

Exemplos:

“Esta tarde no tengo nada que hacer, creo que iré un rato a janguear al parque”
“Não tenho nada para fazer esta tarde, penso que irei ao parque por um tempo.”

“El fin de semana pasado me fui a janguear con el corillo a la discoteca”
“No fim-de-semana passado fui com a equipa ao clube”

7. Mamey

A “mamey” é uma árvore que cresce até 15 metros de altura, com flores brancas e perfumadas, e frutos quase redondos, com cerca de 15 centímetros de diâmetro, com uma casca fina e flexível que Remove com facilidade. Tem polpa amarela, aromática, saborosa, e uma ou duas sementes em forma de rim de carneiro.

Por outro lado, a palavra “mamey” pode referir-se a um trabalho lucrativo e fácil de fazer. Daí, o ditado “hartarse de mamey”, que nada mais é do que tirar partido dos benefícios. Quanto a “viviendo del mamey”, define-se como viver do orçamento do Estado, do emprego público, viver a história, um bom rendimento ou um emprego fácil.

Há também o ditado “con la boca es un mamey”, que se refere àquilo que, aparentemente, é fácil, mas não é. Isto é, uma coisa que é mais fácil de dizer do que fazer.

p>8. Corillo

Em Porto Rico “corillo” significa grupo de pessoas ou amigos.

Exemplos:

“Anoche estaba aburrido y me fui de fiesta con el corillo”.”
“Ontem à noite estava aborrecido e fui festejar com a tripulação”

“Te crees muy valiente porque andas con un corillo, pero en algún momento estarás solo.”
“Pensas que és um mauzão porque andas com uma tripulação, mas a certa altura estarás sozinho.”

Puerto Rican Slang From the Streets Of Puerto Rico

Puerto Rican Slang From the Streets Of Puerto Rico

9. Guillao ‘/ Guillao’

“Guillao” significa alguém que é arrogante, uma pessoa que finge ser alguma coisa ou alguém que não é, uma pessoa presa, alguém que está constantemente a gabar-se.

Exemplo:

“Ese tipo esta guillao’ de sabelotodo pero vas a ver cómo le quito el guille que tiene”
“Esse tipo pensa que é um espertalhão, mas vais ver como lhe tiro essa atitude.”

“La vecina anda guilla’ de inocente, pero ya sé que fue ella quien se robó mi periódico”
“A rapariga do lado mostra-se como inocente, mas sei que foi ela quem roubou o meu jornal”

10. Babilla

Coragem, Bravura, que não tem medo e enfrenta ninguém, tem um “baba” que o torna ágil; “babilloso” é aquele que tem “babilla”.

Exemplos:

“¿Tienes babilla para lanzarte en paracaídas?”
“Tens coragem para fazer skydive?”

“Anoche intentaron asaltar a Raymond y el muy “babilloso” se enfrentó a los ladrones y los sometió a todos”
“Ontem à noite tentaram roubar Raymond, o próprio “mauzão” enfrentou os assaltantes e espancou-os a todos”

11. Gata

O significado literal é “She cat”.

na linguagem coloquial de Porto Rico “gata” é usado como sinónimo de mulher sexy e atraente.

Exemplos:

“Anoche salí con unas gatas que parecían modelos”
“Ontem à noite saí com algumas gatas que pareciam modelos”

“Este fin de semana me voy a acicalar y prepararme pa’ las gatas.””br>”Este fim-de-semana vou preparar-me para as gatas”

Como usar a gíria porto-riquenha em Porto Rico

Como usar a gíria porto-riquenha em Porto Rico

12. Boricua

Um Boricua é aquele porto-riquenho que nasceu na ilha de Porto Rico. Os porto-riquenhos cuja família só reside na ilha há uma ou duas gerações não são considerados boricuas (embora sejam porto-riquenhos). A maioria dos porto-riquenhos actualmente residentes em Nova Iorque, nos Estados Unidos, pertencem a famílias boricuas.

Exemplos:

“Jennifer López nació en Nueva York, así que no es boricua.”br>”Jennifer Lopez nasceu em Nova Iorque, por isso não é boricua”

“Ricky Martin, ese si es un boricua de cora’ (cora’ é uma abreviatura de ‘corazón’)”
“Ricky Martin, que é um verdadeiro Boricua”

13. Papi

Tradução literal é, “papá”.

Largamente utilizado em Porto Rico, não necessariamente para se referir aos seus pais, mas como uma forma de dizer companheiro, amigo, parceiro, etc. De mulher para homem ou entre homens, se forem amigos (e muitas outras situações). As suas utilizações são múltiplas dependendo do contexto.

Exemplos:

Entre homens amigos:

Oye papi hace tiempo que no te veía, ¿cómo estás?”
“Hey mate há muito tempo que não te vejo, como estás?”

Da mulher para o homem:

Papi me encantaría salir contigo esta noche, ¿A dónde me vas a llevar?”
“Baby I would love to go out tonight, where you gonna gonna take me?”

Puerto Ricans have lots of expressions that only they can understand and we do not guarantee that you will be an expert, but at least after reading this article, there will be fewer words that you will not understand.

E aqui está o vídeo de cada frase de exemplo repetida por um nativo porto-riquenho autêntico que aparece nas histórias de Gritty Spanish stories!

Take the Spanish Slang Quiz!

Quiz do Blog Espanhol Gritty - Quiz de Escolha Múltipla no Gritty Spanish

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *