Privacy & Cookies
Este site utiliza cookies. Ao continuar, concorda com a sua utilização. Saiba mais, incluindo como controlar os cookies.
>div>Pot It!
>/div>>>div>div> Anúncios /div>>
Recentemente, estava a discutir com @JaredRomey sobre um artigo que ele publicou, “9 línguas fortes para falantes de inglês”. Respondi que não sei porque é que a Somali nunca chega a essas listas; elas tendem a ser a mesma lista: chinês, árabe, etc. Jared sugeriu-me que fizesse um blog sobre a razão pela qual o somali merece estar na lista. Ele sugeriu 5 razões pelas quais é difícil – eu arranjei 7, mas sou apenas um principiante.
Em dificuldade, o somali consegue manter-se contra as línguas mais difíceis. No entanto, o Foreign Service Institute coloca o Somali na categoria 2, onde 3 é a mais difícil. A categoria 2 inclui o farsi e a 3 inclui o árabe. Estudei ambas, e não vejo como isto é assim; o somali parece ser muito mais difícil do que o farsi e tem pelo menos o mesmo nível de dificuldade que o árabe. Se se desenhasse um diagrama Venn das línguas e dos seus aspectos mais difíceis, o somali sobrepor-se-ia a muitos deles. Enquanto que o mandarim e o somali têm tonalidades, o mandarim não tem caso. Enquanto que o alemão e o somaliano têm caso, o alemão tem sons bastante simples. Enquanto o árabe e o somali têm sons difíceis, o árabe tem um sistema de escrita consistente. Além disso, o somali faz algumas coisas estranhas com preposições sobre as quais terá de ler, abaixo. O somali é um doosy – mas o desafio é tornado mais leve pela alegria de os somalis ouvirem a sua língua falada por um estrangeiro.
Para um pouco de fundo: O somali pertence à família da língua afro-asiática, no ramo cuzhitic. Os ramos mais famosos desta família são o semítico, ao qual pertencem o árabe e o hebraico, e o egípcio, que inclui a língua dos antigos faraós. Algumas sobrepõem-se ao árabe, então, é natural.
- Três (quatro?) sistemas de escrita. Quando o somali foi originalmente escrito na escrita árabe, no século XIII (escrita Wadaad). Em 1920, foi inventado outro script que se assemelhava um pouco ao sistema de escrita etíope (script de Osmanya). Um guião mais pequeno foi inventado em 1930, chamado o guião Borama. O guião oficial desde 1972 tem sido um alfabeto de base latina (alfabeto somali).
- Todos os sons duros do árabe. Os sons guturais com que os estrangeiros têm problemas em árabe – estão todos na Somália. O ha enfático, o ayin, o qaf, o qaf, o raspy kha-they’re all there. (Escrevem-se x, c, q, e kh, respectivamente.) Além disso, o somali distingue entre vogais curtas e longas, como no árabe, e outras línguas como o japonês e o finlandês. Assim, os meus amigos corrigem-me se eu disser “si” em vez de “sii”. Finalmente, eles têm um “d” retroflexo (soletrado dh) como nas línguas indianas.
- Alguns dos tons de mandarim. A maioria já ouviu falar dos quatro tons diferentes do mandarim: alto, baixo, baixo, baixo, e cima. O somali só tem dois, alto e baixo, mas podem soar diferentes dependendo do ambiente em que se encontram. Eles também mudam o significado da palavra! “Rapaz” é ínan, e “rapariga” é inán; “cão” é é éy e “cães” é eý.
- Plurals irregulares como o alemão ou o árabe. Um substantivo somali forma o seu plural de acordo com um padrão que não é previsível a partir do seu singular, e o somali tem cerca de 7 padrões. Este conceito pode soar familiar aos falantes do alemão ou do árabe. Ao contrário do inglês, que quase sempre forma o seu plural com “-(e)s”, o somali não tem um sufixo plural “regular”. Assim, o plural de áf “língua”, achata o tom e repete a última sílaba: afaf. Para alguns substantivos, é utilizado um sufixo, pelo que hoóyo “mãe” vai para hoyoóyin, e áabbe vai para aabayaal (note-se também a mudança de tom). Finalmente, as palavras podem mudar de género à medida que vão do singular para o plural.
- Preposições-unlike qualquer coisa. As preposições somalis não se assemelham a nenhuma língua que eu conheça. São um desafio, pelo que explicarei tão bem quanto possível com base nesta fonte académica e neste livro-texto. Estão divididas em preposições e “partículas deictas”. Têm quatro preposições, aproximadamente “para”, “dentro”, “de”, e “com”. As “partículas deictic” indicam actividade relativa ao orador; as quatro partículas deictic somalis indicam em direcção ao orador, longe do orador, um para o outro, ou longe um do outro. Pode ser necessário utilizar tanto uma preposição como uma partícula deicta. O somali tende a colocar estes itens em frente do verbo, não o substantivo.
Por exemplo, “tirei o homem do poço com uma corda” é nínkíi bàan cèelka xádhig kagá sóo saaray. As últimas cinco palavras significam literalmente, “bem – a corda com – de_meio I-raizado”. Do mesmo modo, “eles costumavam dar-nos notícias sobre isso” é, literalmente, “eles deram-nos notícias”. Eles também poderiam ter atirado um soo lá dentro, logo a seguir ao inoogá. Parece-me que eles agrupam todas as preposições. No primeiro exemplo, “de” vai com “bem” e “com” vai com “corda”, mas ambos colam-se pelo verbo. No segundo, “para” vai com “nós” e “sobre” vai com “aquilo” não falado. Descruzando em tempo real o que a preposição vai com o que está além do meu nível neste momento. - Casos como o grego ou o alemão. A Somali tem quatro casos, mas não os que se podem conhecer, digamos alemães ou gregos. São absolutos, sujeitos, genitivos, e vocativos. Absolutivo é usado quando é por si só, e sujeito se houver outro substantivo na frase. Genitivo, como em outras línguas, indica posse, e voctivo é usado para se dirigir directamente a alguém ou algo. Tal como no plural, são marcados com um sufixo ou mudança de tom, dependendo da classe do substantivo. Além disso, tal como em alemão e grego, o absolutivo e o sujeito são também marcados no artigo. Contudo, a Somali também tem artigos diferentes, dependendo se o substantivo foi ou não mencionado anteriormente (semelhante ao inglês “a” e “the”).
- Poesia. Os somalis são conhecidos pelo seu amor pela poesia. Richard Burton notou no século XIX a recitação e execução generalizadas de poesia entre os somalis. Quando se fala somaliano, é apimentado com alusão poética, provérbios, e aliteração. Os não iniciados não conseguem compreender a profundidade da língua sem um profundo conhecimento e apreciação da poesia.
Antes que se sinta desencorajado, deixe-me dizer-lhe que os somalis gostam de ouvir a sua língua falada por estrangeiros. Alguns não-Somalis tornaram-se sensações do YouTube, simplesmente entrevistando na Somália. Quando tentarem aprender a língua, receberão toneladas de ajuda. Os somalis adoram a sua língua, e o seu amor é contagiante. Desfrute deste desafio de aprender o somali e todas as pessoas novas e amigáveis que irá recrutar para ajudar os seus esforços e entreter com o seu entusiasmo.