Términos británicos de cariño: ‘Sweetheart’, ‘love’, ‘darling’…

  • por

¿Cómo llamas a tu pareja? Una parte importante del proceso de enamoramiento es la creación de nuestro propio mundo, y nuestro lenguaje juega un papel importante en ello. Cuando nos conocemos y nos enamoramos, se desarrolla un lenguaje completamente nuevo, con juegos de palabras y nombres tontos que nadie más que la feliz pareja entiende. Este nuevo lenguaje creativo ayuda a crear un vínculo único y nos une más.

¿Listo para llevar tu inglés al siguiente nivel? Visita nuestra página web y encuentra más información sobre nuestros Cursos de Inglés Online Especializados y Clases Particulares.

El lenguaje tiene el poder de transmitir todas nuestras emociones, y cuando se trata de amor, a menudo hay mucho que queremos expresar. Por eso no es de extrañar que el idioma inglés esté repleto de palabras cariñosas, palabras que la gente utiliza todos los días en las conversaciones con las personas a las que quiere, ya sean familiares, amigos o esa persona especial.

En Gran Bretaña, a menudo encontrarás términos de cariño utilizados casualmente entre extraños – el chico que trabaja en el quiosco, la mujer que trabaja en la panadería, o el taxista que te lleva a la estación – puede sorprenderte, pero a menudo utilizarán términos de cariño como una especie de saludo casual y amistoso – no significa que estén enamorados de ti, ¡sólo están tratando de ser amables!

Así que aquí vamos a echar un vistazo a algunos de los más comunes, para que puedas añadirlos a tus propias conversaciones y entender lo que los británicos quieren decir cuando los utilizan.

Love/luv

El término love en Gran Bretaña se escribe a menudo como luv, y se utiliza simplemente como un título la mayoría de las veces. Por ejemplo, si una mujer se cruza con un hombre en la calle, éste puede decirle «¡Mira por dónde vas, luv!». Del mismo modo, si entras en una cafetería, tanto si eres hombre como mujer, la camarera podría decirte «¿Qué vas a tomar, luv?». Esta es una palabra que se utiliza más a menudo para dirigirse a los extraños entre las clases trabajadoras y medias y no típicamente entre las clases altas.

Debido a que el amor se utiliza regularmente en la conversación cotidiana, es muy fácil de transferir cuando se habla con una pareja, por lo que muchas parejas llamarán a su amado amor, por lo general al final de las frases – «¿Cómo fue tu día, amor?», «Hola, amor, ¿quieres una taza de té?»

Miel/hun

Otra palabra que tiende a acortarse ligeramente en el uso común – esto sucede a menudo con los términos de afecto. Cariño es una palabra que se usa típicamente entre parejas, pero rara vez entre extraños. Es mucho más común escuchar la palabra hun cuando alguien que no conoces se dirige a ti, de forma muy parecida a luv: «¿qué te traigo, hun?»

No es raro encontrar palabras relacionadas con alimentos dulces utilizadas como términos de cariño, como sugar y honey pie. Lo encontramos en idiomas de todo el mundo, como terrón de azucar en España, por ejemplo.

Cariño

Otro término que implica dulzura, cariño se utiliza como término de afecto entre los seres queridos y también como un término familiar de dirección, como en hun o luv. Se remonta al siglo XIII, donde procede del inglés medio swete hert. Como los médicos no sabían mucho sobre el corazón y el sistema circulatorio en aquella época, se utilizaban palabras figurativas para referirse a la personalidad de las personas, como «heavy-hearted», «light-hearted» y «cold-hearted». Como el amor nos da vértigo, a menudo nuestros corazones laten más rápido, y así surgió el término swete hert para referirse a un corazón que late rápido. El término creció poco a poco hasta convertirse en el término sweetheart (cariño) – a menudo utilizado para dirigirse a alguien que hace que tu corazón palpite.

Frases de amor en inglés con forma de corazón

Dear/dearie

Este es otro antiguo término de cariño, que se remonta al menos a principios del siglo XIV. Viene del inglés antiguo deore que significa precioso, valioso, costoso, querido, amado. Se cree que es un acortamiento de dear one, que se ha utilizado como término de afecto para comenzar las cartas desde el año 1500. Hoy en día, lo utilizan normalmente las parejas mayores, no tanto los jóvenes, y es otro término que también se encuentra a veces en boca de desconocidos: «¿Qué te traigo del menú, querida?»

Darling

Darling es una palabra que realmente traspasa las fronteras de clase. Se utiliza como término de afecto por las clases altas – «Te quiero, cariño», hasta el taxista en la calle – «¿A dónde vas, cariño?». Sin embargo, este término de cariño es en realidad una reelaboración de dear, del inglés antiguo deorling, que se convirtió en deyrling durante el siglo XVI, y finalmente en darling.

Niño/bebé

Este es uno de los términos de cariño más comunes en todo el mundo, y hay una muy buena razón para ello. Los seres queridos y los bebés tienden a evocar el mismo tipo de emociones en nosotros: queremos cuidarlos, amarlos y protegerlos, los consideramos preciosos. Por eso, la palabra «baby» se utilizó también para los amantes, sobre todo en Estados Unidos. Babe es simplemente un acortamiento de baby y se escucha mucho más comúnmente en Gran Bretaña hoy en día. Llamar a una mujer «baby» puede considerarse condescendiente, a no ser que se utilice de forma cómica o juguetona. A diferencia del resto de las palabras anteriores, tanto babe como baby tienden a ser usados sólo por parejas y no por extraños.

el amor es el amor modismos románticos

Términos regionales de cariño

Estos son comunes en áreas específicas del país, y a menudo sólo los escucharás usar en ciertas partes del Reino Unido.

  • Hen – Dirígete a Glasgow, en Escocia, y, si eres mujer, te llamarán así todo el tiempo: «¿Sal y vinagre en tu pescado y patatas fritas, hen?»
  • Duck/me duck – Otro ejemplo de un término de afecto basado en un pájaro, es uno que oirás en los Midlands de Inglaterra, normalmente cuando un hombre se dirige a una mujer o una mujer se dirige a un hombre – «Alright, me duck?»
  • Met – Mira cómo a los británicos les gusta usar animales como términos de afecto. Llamar a alguien mascota no significa que pienses que es tu perrito faldero, es una forma típica de terminar un saludo a alguien en el noreste de Inglaterra – «¿Cómo estás, mascota?»
  • Mi amante – No te alarmes si estás en el suroeste de Inglaterra y alguien te llama así. ¡No significa que quieran llevarte a la cama! Es un término común de cariño y saludo en esta zona, así que hasta el lechero podría saludarte con un «¡Buenos días, mi amante!»
  • Babes – Si estás en Essex (justo al este de Londres) oirás esto al final de las frases todo el tiempo: «¿Te apetece ir a la ciudad, babes?»
  • Boyo – Normalmente la mayoría de estos términos de cariño se utilizan para dirigirse a las mujeres, pero este término galés se utiliza principalmente entre los hombres, de la misma manera que compañero o amigo – «¿Bien, boyo? ¿Qué has estado haciendo?»
  • Principal/tesoro/hermoso – ¿Te has encontrado ya con algún Cockney? El lenguaje del este de Londres, típicamente de la clase trabajadora, si eres una mujer en la parte trasera de un taxi negro londinense lo más probable es que te hayan llamado uno de estos. El uso de estas palabras puede parecer bastante condescendiente, pero lo hacen de forma amistosa y cariñosa, no con la intención de ofender: «Lovely chattin’ to ya, princess!»
  • ¿Te apetece hacer un test para poner a prueba tu Dating English? Dirígete a los cuestionarios de inglés para citas gratuitos que hemos preparado para ti.

    estudia inglés online

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *