Spesso ci si sorprende a scoprire che l’Irlanda ha due lingue nazionali. L’inglese e l’irlandese, o gaelico (e Gaeilge) come è anche conosciuto. Mentre l’inglese è la prima lingua per la maggior parte dell’isola, ci sono ancora alcune piccole aree che parlano esclusivamente l’irlandese. Queste sono conosciute come aree ‘Gaeltacht’.
C’è anche un canale televisivo e una radio in lingua irlandese. Se viaggi in qualsiasi parte dell’Irlanda, troverai che i segnali stradali sono scritti in irlandese e in inglese. Tutta la letteratura di stato e le cerimonie si svolgono sia in irlandese che in inglese, e anche l’inno nazionale è in irlandese. È una lingua unica e molto romantica.
Offre molte belle frasi e parole per esprimere amore, compassione e amicizia. Usiamo molti di questi termini di affetto irlandesi sui nostri gioielli artigianali irlandesi qui a Claddagh Design. Di seguito abbiamo condiviso solo un piccolo campione dei nostri preferiti!
La lingua irlandese
Quando si considera la lunghezza del tempo in cui l’Irlanda è stata abitata (circa diecimila anni), l’adozione dell’inglese è uno sviluppo relativamente recente. L’uso della lingua irlandese cominciò davvero ad andare in declino solo nel 18° secolo sotto il dominio britannico, che ne scoraggiò l’uso.
Per migliaia di anni prima, l’irlandese era l’unica lingua parlata in Irlanda. La prima testimonianza del suo uso si ebbe intorno al 400 d.C. in iscrizioni Ogham scolpite su pietre erette. L’Ogham era un alfabeto composto da una serie di tratti e linee. Questo si sviluppò poi nell’alfabeto latino una volta che il cristianesimo arrivò sull’isola. Divenne più riconoscibile come la lingua che conosciamo oggi. Il gaelico si diffuse anche in Scozia e nell’Isola di Man, e forme simili esistono ancora oggi.
Con la crescente influenza britannica, l’inglese divenne economicamente più vantaggioso per il popolo irlandese. La popolazione divenne meno resistente alla perdita della lingua madre. Con le ondate di emigrazione nel 1800, specialmente durante la carestia, l’inglese divenne una lingua utile. Nel periodo precedente la lotta per l’indipendenza, si comincia a vedere una rinascita della lingua. Da allora, è stato insegnato nelle scuole, usato nella letteratura e da tutte le organizzazioni statali. Oggi, stiamo assistendo a una crescente rinascita di questa antica lingua, sia qui in Irlanda che nella diaspora irlandese. L’irlandese è ora celebrato come parte importante del patrimonio culturale dell’Irlanda.
La nostra lingua madre è ora riconosciuta come parte integrante della nostra identità nazionale, e come la bellissima lingua celtica che è. Non che siamo di parte!
Termini di interesse
La lingua irlandese ha molti modi diversi per dire la stessa cosa. La natura romantica della lingua significa che ci sono più di una manciata di modi per rivolgersi a qualcuno che significa molto per te. Ecco alcuni dei nostri preferiti.
A Chara: Significa ‘amico’, e può essere usato per rivolgersi a chiunque, in contesti formali o informali.
A Stór: Significa ‘il mio tesoro’, di solito usato per esprimere un’amicizia affettuosa, specialmente per le relazioni tra genitori e figli.
A Chroí: Significa ‘il mio cuore’, una versione più forte della precedente, destinata più all’uso da parte degli amanti.
Mo Ghrá (pronunciato ‘graw’): Significa ‘amore mio’, per relazioni un po’ più serie!
Mo Cuishle (pronunciato ‘coosh-la’): Letteralmente significa ‘il mio polso’, per la persona che ti fa battere il cuore. Spesso tradotto generalmente come ‘il mio tesoro’.
A Thaisce: Significa ‘il mio tesoro’, un’altra versione di ‘a stór’.
A Chumann: Significa ‘il mio tesoro’, ma è anche la parola per ‘società’, che può confondere!
Mo Shearc (pronunciato ‘hark’): Significa ‘il mio amore’ Un’altra versione semplice di ‘mo ghrá’.
Mo Rúnsearc (pronunciato ‘roon-hark’): Letteralmente significa ‘il mio amore segreto’, non esiste un equivalente diretto in inglese.
Mo Mhuirnin (pronunciato ‘mur-neen’): Significa “mio piccolo tesoro” o “mio caro”, una frase più formale.
Mo fhíorghra: (pronunciato “heer-graw”) Significa “mio vero amore”, una delle frasi più romantiche in circolazione.
Mo shíorghra: Significa ‘il mio amore eterno’, talvolta usato come termine per ‘anime gemelle’.
A Ghrá mo Chroí: Significa ‘l’amato del mio cuore’ o ‘l’amore del mio cuore’.
A Ghrá Geal: Significa ‘il mio amore luminoso’, spesso il termine usato per descrivere un fidanzato/a.
Seanleannán (pronunciato ‘shan-lan-awn’): Letteralmente significa ‘vecchio amore’, o ‘vecchia fiamma’
A Pheata (pronunciato ‘fat-a’): Significa ‘tesoro di una madre’, per una madre per esprimere l’affetto per i suoi figli
A chéadsearc (pronunciato ‘cade-shark’): Significa “il mio primo amore”, o “il mio unico e solo”
Frasi romantiche
Gli irlandesi sono ben noti per essere un gruppo carismatico che ha un modo speciale con le parole. Naturalmente, oltre alle molte parole diverse nella lingua irlandese per esprimere l’amore, ci sono anche molti detti e proverbi popolari sull’amore. Eccone alcuni particolarmente romantici…
“Maireann lá go ruaig ach maireann an grá go huaigh”. Un giorno dura finché non viene scacciato, ma l’amore dura fino alla tomba. O in altre parole, l’amore dura per sempre e supera tutti gli ostacoli.
“Maireann croí éadrom i bhfad”. Un cuore leggero vive più a lungo. Qualcuno che trova un amore duraturo vivrà una vita lunga e felice.
“Trí na chéile a thógtar na cáisléain”. Nella nostra unione si costruiscono castelli. In altre parole, attraverso l’amore, le persone possono costruire grandi vite insieme.
“Cha robh dithis riamh a’ fadadh teine nach do las eatarra”. Due persone non hanno mai acceso un fuoco, ma questo si è acceso tra di loro. Oppure, l’amore e l’attrazione vengono naturalmente alle persone che sono destinate a stare insieme.
“Sliocht sleachta ar sliocht bhur sleachta!” : Che tu possa avere figli e i tuoi figli abbiano figli. Questa è più che altro una benedizione e viene ancora detta in molti matrimoni tradizionali irlandesi.
Naturalmente, ci sono anche molte frasi non così romantiche…
“Ní féasta go rósta, ní céasadh go pósta”: Non c’è festa senza arrosto, non c’è tormento senza essere sposati. In altre parole, tutti i matrimoni hanno i loro problemi!
“Níl leigheas ar an ngrá ach pósadh”: Non c’è altra cura per l’amore che il matrimonio. L’unico modo per risolvere i problemi d’amore è sposare qualcuno.
“An luífeása le mo mhuintirse?”: Vuoi essere sepolto con la mia gente? A quanto pare, questa era una forma di proposta di matrimonio nella vecchia Irlanda!
“Folíonn grá gráin”: L’amore vela la bruttezza. Si spera che questo significhi qualcosa di meno duro, come “l’amore è cieco”!
Anelli Claddagh irlandesi – Grá, Dilseacht agus Cairdeas simboli irlandesi di Amore, Lealtà e Amicizia
Famose poesie d’amore irlandesi
Ci sono così tante poesie d’amore irlandesi, sia scritte in irlandese che da autori irlandesi, che più di una biblioteca potrebbe esserne piena. I poeti e gli scrittori irlandesi erano molto romantici! Molte di queste poesie sono state messe in musica e ora sono canzoni popolari che si possono ascoltare nelle sessioni di musica tradizionale nei pub di tutto il paese.
‘I Will Walk with my Love’ è una poesia tradizionale irlandese, originariamente registrata in irlandese e tradotta in inglese. L’autore e l’origine della poesia sono entrambi sconosciuti, il che è piuttosto toccante una volta che la si legge…
Una volta amavo un ragazzo, solo un audace ragazzo irlandese
che veniva e andava a mia richiesta;
e questo audace ragazzo irlandese era il mio orgoglio e la mia gioia
e gli ho costruito un bow’r nel mio petto.
Ma questa ragazza che si è presa il mio caro, caro ragazzo,
faccia di lui tutto quello che può;
e che mi ami o non mi ami,
io camminerò con il mio amore ogni tanto.
Un’altra più edificante è ‘Exile’, ancora una volta di un autore anonimo, sebbene risalga ad un periodo che va dal 7° al 12° secolo.
Quale fortuna più felice si può trovare
che con la ragazza che ha soddisfatto la propria mente
Lasciare la propria casa e gli amici alle spalle
e navigare sul primo vento favorevole?
Infine, una terza e molto conosciuta poesia d’amore è ‘Fand Yields Cúchulainn to Emer’. Cúchulainn è una figura importante nella mitologia e nella letteratura irlandese, un infame guerriero e atleta. Si innamorò di una donna chiamata Fand, proveniente dall’altro mondo. Sua moglie Emer lottò per tenerlo e costrinse Fand a tornare nell’aldilà. Il poema è ancora di un autore anonimo, ma risale al IX-XII secolo.
Emer, è il tuo uomo, ora,
e bene puoi indossarlo,
quando non posso più tenerlo,
devo cederlo.
Molti uomini mi hanno desiderata,
ma io ho mantenuto i miei voti.
Sono stata una donna onesta,
sotto i tetti e i rami.
Piacere che la donna ami un uomo,
quando nessun amore la invita.
Meglio per lei volare dall’amore
se non amata, l’amore la morde.