A menudo la gente se sorprende al saber que Irlanda tiene dos lenguas nacionales. El inglés y el irlandés, o gaélico (y gaeilge) como también se le conoce. Aunque el inglés es el idioma principal y el primero para la mayoría de la isla, todavía hay algunas pequeñas zonas que hablan exclusivamente irlandés. Se conocen como zonas «Gaeltacht».
También hay un canal de televisión y una radio en lengua irlandesa. Si viaja a cualquier lugar de Irlanda, verá que las señales de tráfico están escritas en irlandés e inglés. Toda la literatura estatal y las ceremonias se realizan tanto en irlandés como en inglés, y el himno nacional también está en irlandés. Es un idioma único y muy romántico.
Ofrece muchas frases y palabras hermosas para expresar el amor, la compasión y la amistad. Utilizamos muchos de estos términos irlandeses de cariño en nuestra joyería irlandesa hecha a mano aquí en Claddagh Design. Así que a continuación hemos compartido sólo una pequeña muestra de nuestros favoritos!
La lengua irlandesa
Cuando se considera el tiempo que Irlanda ha estado habitada (unos diez mil años más o menos), la adopción del inglés es un desarrollo relativamente reciente. El uso de la lengua irlandesa realmente sólo empezó a decaer en el siglo XVIII bajo el dominio británico y se desalentó su uso.
Durante miles de años antes de eso, el irlandés era la única lengua hablada en Irlanda. Los primeros registros de su uso fueron alrededor del año 400 d.C., en inscripciones Ogham talladas en piedras erguidas. El Ogham era un alfabeto formado por una serie de trazos y líneas. Una vez que el cristianismo llegó a la isla, se convirtió en el alfabeto latino. Se convirtió en la lengua que conocemos hoy en día. El gaélico también se extendió a Escocia y a la Isla de Man, donde todavía existen formas similares.
Con la creciente influencia británica, el inglés se volvió más beneficioso económicamente para la gente de Irlanda. La población se volvió menos resistente a la pérdida de la lengua materna. Con las olas de emigración del siglo XIX, especialmente durante la hambruna, el inglés se convirtió en un idioma útil. En los prolegómenos de la lucha por la independencia, empezamos a ver un renacimiento de la lengua. Desde entonces, se enseña en las escuelas, se utiliza en la literatura y en todas las organizaciones estatales. En la actualidad, asistimos a un creciente resurgimiento de esta antigua lengua, tanto aquí en Irlanda como en toda la diáspora irlandesa. El irlandés se celebra ahora como una parte importante del patrimonio cultural de Irlanda.
Nuestra lengua nativa se reconoce ahora como una parte integral de nuestra identidad nacional, y como la hermosa lengua celta que es. No es que seamos parciales!
Términos de la vida
La lengua irlandesa tiene muchas formas diferentes de decir la misma cosa. La naturaleza romántica del idioma hace que haya más de un puñado de formas de dirigirse a alguien que significa mucho para ti. Aquí tienes algunas de nuestras favoritas.
A Chara: Significa ‘amigo’, y se puede utilizar para dirigirse a cualquier persona, en entornos formales o informales.
A Stór: Significa ‘mi tesoro’, suele usarse para expresar una amistad afectuosa, especialmente en las relaciones entre padres e hijos.
A Chroí: Significa ‘mi corazón’, una versión más fuerte de la anterior, pensada más para que la usen los enamorados.
Mo Ghrá (se pronuncia ‘graw’): Significa ‘mi amor’, para relaciones un poco más serias.
Mo Cuishle (pronunciado ‘coosh-la’): Literalmente significa ‘mi pulso’, para la persona que hace latir tu corazón. A menudo se traduce generalmente como ‘mi cariño’.
A Thaisce: Significa ‘mi tesoro’, otra versión de ‘a stór’.
A Chumann: Significa ‘mi amor’, pero también es la palabra para ‘sociedad’, ¡lo que puede ser confuso!
Mo Shearc (pronunciado ‘hark’): Significa ‘mi amor’ Otra versión simple de ‘mo ghrá’.
Mo Rúnsearc (pronunciado ‘roon-hark’): Literalmente significa ‘mi amor secreto’, no hay un equivalente directo en español.
Mo Mhuirnin (se pronuncia ‘mur-neen’): Significa ‘mi pequeña querida’ o ‘mi querida’, una frase más formal.
Mo fhíorghra: (se pronuncia ‘heer-graw’) Significa ‘mi verdadero amor’, una de las frases más románticas que existen.
Mo shíorghra: Significa ‘mi amor eterno’, a veces se usa como término para ‘almas gemelas’.
A Ghrá mo Chroí: Significa ‘el amado de mi corazón’ o ‘el amor de mi corazón’.
A Ghrá Geal: Significa ‘mi amor brillante’, a menudo el término utilizado para describir a un novio/novia.
Seanleannán (pronunciado ‘shan-lan-awn’): Literalmente significa ‘viejo amor’, o ‘vieja llama’
A Pheata (se pronuncia ‘fat-a’): Significa ‘cariño de una madre’, para que una madre exprese cariño hacia sus hijos
A chéadsearc (se pronuncia ‘cade-shark’): Significa ‘mi primer amor’, o ‘mi único’
Frases románticas
Los irlandeses son bien conocidos por ser un grupo carismático que tiene una forma especial con las palabras. Naturalmente, además de las muchas palabras que existen en el idioma irlandés para expresar el amor, también hay muchos refranes y proverbios populares sobre el amor. Aquí tienes algunos especialmente románticos…
«Maireann lá go ruaig ach maireann an grá go huaigh». Un día dura hasta que se ahuyenta, pero el amor dura hasta la tumba. O lo que es lo mismo, el amor dura para siempre y supera todos los obstáculos.
«Maireann croí éadrom i bhfad». Un corazón ligero es el que más vive. Alguien que encuentra un amor duradero vivirá una vida larga y feliz.
«Trí na chéile a thógtar na cáisléain». En nuestra unión se construyen castillos. En otras palabras, a través del amor, las personas pueden construir grandes vidas juntas.
«Cha robh dithis riamh a’ fadadh teine nach do las eatarra». Dos nunca encendieron un fuego pero éste se encendió entre ellos. O bien, el amor y la atracción surgen de forma natural entre personas que están destinadas a estar juntas.
«Sliocht sleachta ar sliocht bhur sleachta!» : Que tengas hijos y que tus hijos tengan hijos. Esto es más bien una bendición y se sigue diciendo en muchas bodas tradicionales irlandesas.
Por supuesto, también hay muchas frases no tan románticas…
«Ní féasta go rósta, ní céasadh go pósta»: No hay fiesta sin asado, no hay tormento sin estar casado. En otras palabras, ¡todos los matrimonios tienen sus problemas!
«Níl leigheas ar an ngrá ach pósadh»: No hay más cura para el amor que el matrimonio. La única manera de resolver los problemas de estar enamorado es casarse con alguien.
«An luífeása le mo mhuintirse?»: ¿Te gustaría ser enterrado con mi gente? Al parecer, esta era una forma de propuesta de matrimonio en la antigua Irlanda!
«Folíonn grá gráin»: El amor vela la fealdad. ¡Esperemos que esto signifique algo menos duro, como ‘el amor es ciego’!
Anillos Claddagh irlandeses – Grá, Dilseacht agus Cairdeas símbolos irlandeses de Amor, Lealtad y Amistad
Poemas de amor irlandeses famosos
Hay tantos poemas de amor irlandeses, tanto escritos en irlandés como por autores irlandeses, que más de una biblioteca podría llenarse con ellos. Los poetas y escritores irlandeses eran unos románticos. Muchos de los poemas se han musicado y ahora son canciones populares que se pueden escuchar en sesiones de música tradicional en pubs de todo el país.
‘I Will Walk with my Love’ es un poema tradicional irlandés, originalmente grabado en irlandés y traducido al inglés. Tanto el autor como el origen del poema son desconocidos, lo que resulta bastante conmovedor una vez que lo lees…
Una vez amé a un chico, sólo un audaz chico irlandés
que iba y venía a petición mía;
y este audaz chico irlandés era mi orgullo y mi alegría
y le construí un bow’r en mi pecho.
Pero esta chica que se ha llevado a mi bonito, bonito chico,
deja que haga de él todo lo que pueda;
y tanto si me quiere como si no,
paseo con mi amor de vez en cuando.
Una más edificante es ‘Exile’, de nuevo de autor anónimo aunque data de algún momento de los siglos VII al XII.
¿Qué fortuna más feliz se puede encontrar
Que con la muchacha que complace la mente
Dejar atrás el hogar y los amigos
Y navegar con el primer viento favorable?
Por último, un tercer y muy conocido poema de amor es ‘Fand Yields Cúchulainn to Emer’. Cúchulainn es una figura destacada de la mitología y la literatura irlandesas, un infame guerrero y atleta. Se enamoró de una mujer llamada Fand, del «otro mundo». Su esposa Emer luchó para retenerlo y obligó a Fand a volver al otro mundo. El poema es de nuevo de autor anónimo pero data de los siglos IX al XII.
Emer, es tu hombre, ahora,
Y bien que lo llevas,
Cuando ya no pueda retenerlo,
debo cederlo.
Muchos hombres me han deseado,
Pero he mantenido mis votos.
He sido una mujer honesta,
Bajo los tejados y las ramas.
Lástima que la mujer ame a un hombre,
Cuando ningún amor la invita.
Mejor que huya del amor
Si sin ser amada, el amor la muerde.